ترجمۀ نامهای از تهیّهکنندۀ فیلم "بهائیان در حیاتخلوت من"
1 جولای 2009
"بهائیان در حیاتخلوت من"
از مستند تحریفی تا مستندی در بازار سیاه
از اینکه فیلم ما تحت عنوان "بهائیان در حیاتخلوت من" پس از پخش در شبکۀ اس بی اس استرالیا، بدون کسب مجوّز روی اینترنت به نمایش گذاشته شد تعجّب کردم. البتّه به نظر نمیرسید که این یک سرقت جدّی باشد بلکه بیشتر تحسینی از شوخطبعی و سبکبالی این فیلم بود.
اقدام بعدی که چند ماه پس از آن اتّفاق افتاد خیلی جدّیتر بود. این فیلم به زبان فارسی دوبله شده و روی اینترنت به نمایش گذاشته شد. دوستانی که فارسی صحبت میکنند به من میگویند که این دوبله یا صداگذاری کاملاً حرفهای و با کیفیّت بالا انجام شده است. در ابتدا از این اقدام و تلاش این وب سایت ایرانی احساس افتخار نمودم و تنها تأسّفم این بود که چرا برای آن به ما حقّالامتیاز نمیدهد. اما هنگامی که یکی از دوستانم مقدّمۀ چهاردقیقهای را که سایت برای "معرّفی و توصیف" فیلم تهیّه کرده بود برایم ترجمه نمود و حملات سنگین و جدّی که سایت دیگر ایرانی به نام "الف" بر علیه بهائیان و با استفاده از فیلم ما آغاز کرده بود به من نشان داد موضوع دیگر آن چندان برایم خوشآیند نبود. البتّه میتوان از هر مطلبی، اگر در خارج از محتوای اصلی خود معرّفی شود، برای مقاصد دیگر استفاده کرد. استفاده از فیلمی که با چنان سبکبالی به منظور مسخره کردن تحقیقات جدّی خودمان ساخته شده برای اثبات هر مطلبی در مورد بهائیان مضحک و مسخره است.
جای تأسّف است که ایرانیها نکتۀ اصلی این فیلم را درک نکردند که این فیلم مستندی تحریفی (ماکیومنتری) بود که ما در آن، خود و فرضیّاتمان را به سخره گرفتیهایم. من گمان میکردم مزاح و سبکبالی معیار همگانی هستند.
[امضا و مهر:] نئومی شوری
تهیّهکنندۀ فیلم "بهائیان در حیاتخلوت من"
1 جولای 2009
"بهائیان در حیاتخلوت من"
از مستند تحریفی تا مستندی در بازار سیاه
از اینکه فیلم ما تحت عنوان "بهائیان در حیاتخلوت من" پس از پخش در شبکۀ اس بی اس استرالیا، بدون کسب مجوّز روی اینترنت به نمایش گذاشته شد تعجّب کردم. البتّه به نظر نمیرسید که این یک سرقت جدّی باشد بلکه بیشتر تحسینی از شوخطبعی و سبکبالی این فیلم بود.
اقدام بعدی که چند ماه پس از آن اتّفاق افتاد خیلی جدّیتر بود. این فیلم به زبان فارسی دوبله شده و روی اینترنت به نمایش گذاشته شد. دوستانی که فارسی صحبت میکنند به من میگویند که این دوبله یا صداگذاری کاملاً حرفهای و با کیفیّت بالا انجام شده است. در ابتدا از این اقدام و تلاش این وب سایت ایرانی احساس افتخار نمودم و تنها تأسّفم این بود که چرا برای آن به ما حقّالامتیاز نمیدهد. اما هنگامی که یکی از دوستانم مقدّمۀ چهاردقیقهای را که سایت برای "معرّفی و توصیف" فیلم تهیّه کرده بود برایم ترجمه نمود و حملات سنگین و جدّی که سایت دیگر ایرانی به نام "الف" بر علیه بهائیان و با استفاده از فیلم ما آغاز کرده بود به من نشان داد موضوع دیگر آن چندان برایم خوشآیند نبود. البتّه میتوان از هر مطلبی، اگر در خارج از محتوای اصلی خود معرّفی شود، برای مقاصد دیگر استفاده کرد. استفاده از فیلمی که با چنان سبکبالی به منظور مسخره کردن تحقیقات جدّی خودمان ساخته شده برای اثبات هر مطلبی در مورد بهائیان مضحک و مسخره است.
جای تأسّف است که ایرانیها نکتۀ اصلی این فیلم را درک نکردند که این فیلم مستندی تحریفی (ماکیومنتری) بود که ما در آن، خود و فرضیّاتمان را به سخره گرفتیهایم. من گمان میکردم مزاح و سبکبالی معیار همگانی هستند.
[امضا و مهر:] نئومی شوری
تهیّهکنندۀ فیلم "بهائیان در حیاتخلوت من"
هیچ نظری موجود نیست:
ارسال یک نظر